آخرین اخبار و مقالات و مطالب پیرامون فینگلیش در ایران آی سی تی نیوز ، پایگاه فناوری اطلاعات و ارتباطات ایران

بر روی این دامنه اینترنتی

سیستم مدیریت محتوا

پارس

سی ام اس

نصب شده است که نرم افزاری قوی جهت

طراحی سایت

می باشد.

طراحی وب

با استفاده از

پرتال

(

پورتال

) پارس منجر به

طراحی وب سایت

شما می شود.

طراحی وب سایت

کپی رایت

پورتال

پارس

در پی نام ها و نشانی ها

یک. در روزگاری زندگی می کنیم که سازمان ها پز وب سایت داشتن می دهند و برخی نیز تلاش دارند تا آگاهانه ابزارهای دنیای وب را در خدمت برآوردن نیازهای مشتریان سازمانی شان به کار گیرند. سازمانی دولتی را سراغ دارم که ماموریتش توسعه تجارت ایران است و باید به صادرکنندگان و واردکنندگان خدمات مورد نیازشان را ارایه دهد. مدیران ارشد این سازمان، در دو سه سال اخیر، همت گمارده اند تا جریان شفاف اطلاعات تجاری را از طریق فضای وب برقرار کنند. حتی بالاترین مقام این سازمان گزارش های رسمی خود به مدیران بالادست یا هم ترازش را از طریق وب سایت رسمی سازمانش انجام می دهد. بسیاری از مشتریانشان بدون مراجعه حضوری نیازهایشان (و حتی فراتر از آن را) روی وب می یابند. به گمانم مدیران این سازمان می دانند که اگر جایی دسترسی کابلی به وب نبود، تلفن های همراهشان می تواند آن ها را به منابعی که روی وب گذاشته اند برساند، اگر gprs روی گوشی شان فعال باشد، یا اینترنت بی سیم دور و برشان پیدا شود. قضاوت در مورد اندک یا بسیار بودن این نوع سازمان ها، با خوانندگان محترم کلیک. اما چند پرسش ساده: آیا مدیران سازمان های مختلف (دولتی یا غیردولتی) نشانی وبی مجموعه شان را می دانند و می توانند بنویسند؟ آیا خبر دارند که در وب سایتشان چه ها قابل دسترسی است؟ تاریخ آخرین بازدید خودشان را به خاطر می آورند؟ دو. سال ها از زمانی که درج ایمیل روی کارت های ویزیت آغاز شد می گذرد. مدیران و کارشناسان همه (و شاید برخی) این نشانی خود را به دیگران می دهند. وقتی کارتی را در دستم می گیرم، حتما به ایمیل خانم یا آقای محترمی که با کارتش خود را به من معرفی می کند، نگاهی می اندازم تا مختصاتی نسبی از نوع تفکر و حرفه ای گری وی داشته باشم. این که نام فارسی شرکتش را با ترجمه فینگلیش با یک یاهو یا جی میل دات کام همراه کرده باشد، یا ردی از نام و نام خانوادگی اش در ایمیل دیده شود، اصراری بر دکتر یا مهندس بودنش در این نشانی وبی کرده باشد یا نه و شاهدهای دیگر، کمی پیش و بیش از آشنایی با صاحب کارت، او را به ما معرفی می کند. مدیران ارشد بسیاری از سازمان های دولتی را می شناسم که ترجیح می دهند با ایمیل خود در یاهو یا جی میل کار کنند، حتی آن ها که روی کارت ویزیت شان و و ب سایت سازمانشان ایمیل سازمانی ذکر شده است. جالب این که از طریق یاهو و جی میل اسناد و مدارک رسمی و دولتی را هم رد و بدل می کنند و تصور دارند که محیط امن امن است! سه. برخی ارگان ها مدعی هستند که همه اطلاعات مورد نیاز مراجعان خود را روی وب گذاشته اند. راست هم می گویند. نمونه ای را شاهد بودم که داشتند بخشنامه ها و دستورالعمل ها را اسکن می کردند تا تصویر آن ها را روی وب بگذارند بی آن که نسخه متنی در کنارش قرار گیرد و در جستجوهای وبی یافت شود. مسوولان محترم آن ارگان هم خوشحال بودند که در حال خدمت رسانی الکترونیکی هستند. یاد «به سراغ من اگر می آیید، نرم و آهسته بیایید» سهراب سپهری افتادم و این که وقتی ما چیزی را روی وب می گذاریم، دیده شدن و سرعت دسترسی به آن را فراموش نکنیم. وظیفه ما روی وب گذاشتن نیست، آن چه مشتری می خواهد مهم تر است؛ البته شاید! چهار. «ناچار شدم تغییرش دهم چون یک اسپم روبات بخش زبان های خارجی وب سایت را مورد حمله قرار داد. اگر راهکار مقابله را پیدا کنیم، دوباره امکان مشاهده و ترجمه آنی سایت به 19 زبان مختلف را برقرار می کنم.» این بخشی از یادداشت دریافت شده از دکتر دنی کاوالوچی است. این یادداشت چند روز پس از چاپ مطلبی در همین ستون (یکشنبه 3 خرداد 1388) به دستمان رسید. این دانشیار دانشگاه استراسبورگ فرانسه در ادامه ذکر کرده که بالا رفتن یک باره تعداد بازدیدکنندگان ایرانی سایت برایش عجیب بوده و ابراز امیدواری کرده تا ارتباط ایران و فرانسه در زمینه های علمی به واسطه علاقه های مشترکی مانند نوآوری نظام یافته یا triz بیشتر شود. بازخورد دادن کار خوبی است، همیشه، و عادت کردن به آن بسیار پسندیده. از نیمه خالی لیوان گفتیم در حالی که قدر قطره های موجود را هم می دانیم. اما لیوان نیمه را باید پر کرد تا عطش و تشنگی رفع شود. محمود کریمی

منبع : جام جم آنلاین  تاریخ : 7   تیر   1388  شاخه : وب

گوگل کروم و افزونه هایش: نویسه گردان گوگل

... این سرویس همان کاری را انجام می دهد که سایت بهنویس مدت ها است برای ایرانی ها انجام می دهد، یعنی متن های نوشته شده به زبان فینگلیش را به فارسی تبدیل می کند ...

منبع : مجله اینترنتی پریانا    تاریخ : 23   دی   1388   شاخه : نرم افزار   


نویسه گردان؛ سرویس جدید گوگل برای زبان فارسی

... کاربران فارسی زبان کم و بیش با خدمات سایت بهنویس که به تبدیل پینگلیش یا فینگلیش به فارسی می پردازد آشنا هستند ...

منبع : وین بتا    تاریخ : 13   مهر   1388   شاخه : وب   


فینگلیش یا فارگیلیسی؟

... فینگلیش یا فارگیلیسی؟ حسین رسولی- دنیای کامپیوتر و ارتباطات این روزها همه جا صحبت از هزینه پیامک اپراتورهای مختلف و تمهیدات و تلاش های شرکت های وطنی و در رأس آنها همراه اول برای ترغیب و تشویق کاربران ایرانی به فارسی نویسی است ... واقعا چرا ما نیز وسعت دید خود را توسعه نمی دهیم و این موضوع را درنظر نمی گیریم که کاربرد فناوری های نوینی چون اینترنت و موبایل، محدود به همین چند ساله و یکی- دو دهه نخواهد بود و تازه در اول راهی هستند که به مرور هرچه گسترده تر خواهد شد؟ به راستی چرا به جای اینکه از فینگلیش نوشتن خود دفاع کنیم، به این نمی اندیشیم که کاری کنیم، حتی روزی مردمان انگلیسی زبان از خط و علایم زبان فارسی استفاده کنند و پیامک های خود را با استفاده از آنها بفرستند؟ به نظرتان تصور موهوم و دوری است؟ پس شاید بد نباشد بدانید، چینی ها از هم اکنون نیز تقریبا چنین کاری را کرده اند و رفته رفته محیط اینترنت را به تصاحب خود درمی آورند ...



درآمد وزارت ارتباطات پنج هزار میلیارد تومان می شود

... وی گفت: ساده ترین تاثیر پیام کوتاه ارسال کلمات فارسی با حروف انگلیسی (فینگلیش)است که به اعتقاد برخی کارشناسان تهدیدی برای زبان فارسی به شمار می رفت و باعث شد تا با راهکارهایی مانند ارزان کردن پیامک با فونت فارسی و ارائه نرم افزارهایی برای این منظور، با آن به مقابله پرداخته شود ...

منبع : دنیای اقتصاد    تاریخ : 3   اسفند   1387   شاخه : مخابرات   


تاثیرات فرهنگی و اجتماعی پیامک در ایران

... وی گفت:ساده ترین تاثیر پیام کوتاه ارسال کلمات فارسی با حروف انگلیسی (فینگلیش)است که به اعتقاد برخی کارشناسان تهدیدی برای زبان فارسی به شمار می رفت و باعث شد تا با راهکارهایی مانند ارزان کردن پیامک با فونت فارسی و ارائه نرم افزارهایی برای این منظور، با آن به مقابله پرداخته شود ...

منبع : موبنا    تاریخ : 2   اسفند   1387   شاخه : موبایل   


باید از خط و زبان فارسی پاسداری کنیم

... حداد عادل خط فارسی را هم عاملی برای حفظ زبان فارسی دانست و به کار گرفتن خط لاتینی در نگارش نامه های الکترونیک و پیامک ها و نوشتن به صورت فینگلیش را ناپسند خواند و خواستار جلوگیری از این کار شد ...

منبع : جام جم آنلاین    تاریخ : 5   آبان   1387   شاخه : اینترنت   


حدادعادل: فینگلیش باعث تفاخر بی سوادان

رئیس کمیسیون فرهنگی مجلس زبان فارسی را در محاصره محیط اینترنت دانست و گفت: حتی بی سوادان هم پیامک را با حروف انگلیسی می نویسند و این باعث تفاخر بی سوادان شده است. به گزارش فارس، غلامعلی حداد عادل، رئیس کمیسیون فرهنگی مجلس شورای اسلامی و رئیس بنیاد دایره المعارف اسلامی در سومین گردهمایی سراسری انجمن ترویج زبان و ادب فارسی ایران به ایراد سخنانی با عنوان «زبان فارسی: بیم ها و امید ها» پرداخت. وی با یادی از مرحوم سید جعفر شهیدی، قیصر امین پور و حمید فرزام گفت: تاکید بر حفظ زبان فارسی در ایجاد وحدت ملی لازم است. ...

منبع : Iran IT Analysis and News    تاریخ : 7   شهریور   1387   شاخه : مخابرات   


از کاهش ارسال sms تا استیضاح وزیر

... به گفته این کارشناسان مشترکان همراه اول عادت به ارسال پیام های کوتاه فینگلیش (گفتار فارسی با نوشتار انگلیسی) کرده اند و بسیار سخت بوده که ذائقه آنها تغییر کند ...

منبع : هموطن سلام    تاریخ : 17   مرداد   1387   شاخه : مخابرات   


ارسال پیامک از سیم کارت همراه اول کاهش یافت

... به گفته این کارشناسان مشترکان همراه اول عادت به ارسال پیامک فینگلیش ( گفتار فارسی با نوشتار انگلیسی) کرده اند و بسیار سخت بوده که ذائقه آنها تغییر کند ...

منبع : GSM    تاریخ : 16   مرداد   1387   شاخه : مخابرات   

صفحه 1
2 3


Content on this page requires a newer version of Adobe Flash Player.

Get Adobe Flash player